Melanie Walz

Melanie Walz

Melanie Walz, geboren 1953 in Essen, wurde 1999 mit dem Zuger Übersetzer-Stipendium und 2001 mit dem Heinrich-Maria-Ledig-Rowohlt-Preis ausgezeichnet. Sie hat u. a. Lily Brett, A. S. Byatt, John Cowper-Powis, Charles Dickens, Lawrence Norfolk und Marcel Proust übersetzt.

Melanie Walz, geboren 1953 in Essen, wurde 1999 mit dem Zuger Übersetzer-Stipendium und 2001 mit dem Heinrich-Maria-Ledig-Rowohlt-Preis ausgezeichnet. Sie hat u. a. Lily Brett, A. S. Byatt, John Cowper-Powis, Charles Dickens, Lawrence Norfolk und Marcel Proust übersetzt.

Übersetzerpreis der Stadt München 2015
Heinrich-Maria-Ledig-Rowohlt-Preis 2001
Übersetzerpreis der Stadt München 2015
Heinrich-Maria-Ledig-Rowohlt-Preis 2001
Sie wollen keine Neuigkeit zu Melanie Walz mehr verpassen?
Wir informieren Sie gern über neue Publikationen und Veranstaltungen. Tragen Sie dafür einfach Ihre E-Mail-Adresse ein:
Sicherheitsabfrage: Bitte wählen Sie die zwei identischen Buchcover aus, damit wir wissen, dass Sie kein Roboter sind.

Veröffentlichungen

Alt sind nur die anderen

Bestseller
10,00 €

Was für immer mir gehört

16,00 €

Chuzpe

10,00 €

Orlando

10,00 €

Jane Eyre

12,00 €

Mein Hund

8,00 €

New York

7,00 €

Immer noch New York

9,99 €

Der verliebte Dschinn

11,00 €

Zu viele Männer

14,00 €

Besessen

12,00 €

Die drei Schwestern und andere Jugendwerke

12,00 €

Alles halb so schlimm!

13,00 €

Von Mexiko nach Polen

14,00 €

Ein unmögliches Angebot

9,90 €

Nachgelassenes und Wiedergefundenes

49,80 €
Bestseller
10,00 €
16,00 €
10,00 €
10,00 €

STIMMEN

»Melanie Walz hat jetzt eine weitere Übertragung ins Deutsche hinzugefügt, die sich nicht nur für ein Wiederlesen empfiehlt, sondern ein Neulesen ermöglicht«
Uta Trinks, Freie Presse
»Erstaunlich, welche Modernität Jane Eyres Geschichte ausstrahlt und wie es Brontë glückt, aus ihrer Hauptfigur keine Salonheidin, sondern eine reflektierte Frau zu machen, die für ihre Sache – und die ihrer Geschlechtsgenossinnen – zu kämpfen versteht.«
Rainer Moritz, chrismon (6/2016)
»Melanie Walz hat jetzt eine weitere Übertragung ins Deutsche hinzugefügt, die sich nicht nur für ein Wiederlesen empfiehlt, sondern ein Neulesen ermöglicht«
Uta Trinks, Freie Presse
»Erstaunlich, welche Modernität Jane Eyres Geschichte ausstrahlt und wie es Brontë glückt, aus ihrer Hauptfigur keine Salonheidin, sondern eine reflektierte Frau zu machen, die für ihre Sache – und die ihrer Geschlechtsgenossinnen – zu kämpfen versteht.«
Rainer Moritz, chrismon (6/2016)

ENTDECKEN

Nachricht
20.04.2015
Melanie Walz erhält den Übersetzerpreis der Stadt München 2015. Die Auszeichnung wird seit 2000 alle drei Jahre für herausragende übersetzerische...