William Shakespeare
Die Lieder und Gedichte aus den Stücken - Zweisprachig

Englisch und deutsch Übertragen und kommentiert von Kurt Kreiler
Die Lieder und Gedichte aus den Stücken
Leseprobe » Bestellen »


D: 24,90 €
A: 25,60 €
CH: 35,50 sFr

Erschienen: 22.08.2011
Halbleinen, 211 Seiten
ISBN: 978-3-458-17506-3

»Großes Lob gebührt Kreiler! In seinen Nachdichtungen hat er Melodie, Rhythmus, Sprachwitz und Stimmung wunderbar eingefangen. Bei Verdruss und Schwermut schlage man getrost dies schöne Büchlein auf.«

Feridun Zaimoglu, Brigitte Nr. 20

 

Inhalt

Shakespeares Lieder – die der Ophelia und Desdemona, des Orlando und Autolykus, der Hexen und Feen, der Narren und Liebenden – bilden das poetische Nervengeflecht der Stücke, sie erhellen die Bühne aus dem Raum des Unter- und Überbewußten. Ihre dramatische Funktion aber degradiert sie nicht zu Gebrauchslyrik. Es sind eigenständige Gebilde von funkelnder Sprachkraft und schöner Bildlichkeit – rhythmische und sprachmusikalische Ereignisse.
Shakespeare ist eben nicht nur der Dichter der Sonette. Dennoch wurden seine Lieder im deutschen Sprachraum nicht wirklich eingemeindet, sondern als dramatisches Beiwerk behandelt.
Als erster Übersetzer hat sich Kurt Kreiler, Autor des aufsehenerregenden Buchs Der Mann, der Shakespeare erfand, der Gesamtheit der vielfach vertonten Lieder angenommen. Der Band enthält sämtliche Lieder und Gedichte aus Shakespeares Stücken – zweisprachig und kommentiert.

 

Pressestimmen

»Worum es Kreiler geht, ist vor allem Genauigkeit. Er belässt es nicht dabei, den Gehalt der englischen Begriffe ins Deutsche zu überführen und dabei brav den Endreim beizubehalten. Kreiler achtet sehr genau auf das Metrum, das bei Shakespeare – wunderbarerweise ist der Edition auf der linken Seite stets das englische Original beigegeben – alles andere als einheitlich. Oftmals wechseln die metrischen Modelle von Vers zu Vers, und Kreiler versucht, ihnen so weit als möglich zu folgen.«

Stefan Dosch, Augsburger Allgemeine

»Die ursprüngliche Bühnenmusik der Shakespearezeit gilt als verloren, aber die Gedicht- und Liedtexte sind überliefert worden. Dass sie jetzt in einer zweisprachigen Ausgabe gesammelt und angemessen  übersetzt zu haben sind, ist ein Gewinn, und das nicht nur für Shakespear- Liebhaber.«

Stefana Sabin, Neue Zürcher Zeitung am Sonntag

Kommentieren