Header

Lutz Seiler

in field latin - Poems

(German title: im felderlatein)
ca. 102 pages
Clothbound
2010
Lutz Seiler
Foto: Lutz Seiler
© Heike Steinweg

Lutz Seiler was born in 1963 in Gera, Thuringia, and today lives in Wilhelmshorst near Berlin and Stockholm.

He underwent training as a mason and a carpenter and completed his studies in 1990. Since 1997, he has been the literary director and custodian of the Peter Huchel Museum. He has traveled to Central Asia, Eastern Europe, and was writer in residence at the Villa Aurora in Los Angeles and at the German Academy in Rome.

His many prizes include the Ingeborg Bachmann Prize, the Bremen Prize for Literature, the Fontane Prize, and the Uwe-Johnson-Prize. For more information, please visit the author's website: https://lutzseiler.de

Prizes and Awards:
1999 Kranichstein Literature Prize
2000 Meran Poetry Prize
2000 Dresden Poetry Prize
2002 Anna Seghers Prize
2003 Ernst Meister Prize
2003 Villa Aurora grant, Los Angeles
2004 Bremen Literature Prize
2005 SWR Best List Prize
2007 Ingeborg Bachmann Prize
2009 Harald Gerlach grant, state of Thuringia
2010 Nomination for the Leipzig Book Fair Prize (for Die Zeitwaage)
2010 German Narrator Prize (for Die Zeitwaage)
2010 City of Neuruppin Fontane Prize (for Die Zeitwaage)
2011 Villa Massimo German Academy grant, Rome
2012 Christian Wagner Prize
2012 Rainer Malkowski Prize (shared)
2014 Mainz Poetic Lectureship
2014 Uwe Johnson Prize (for Kruso)
2014 German Book Prize (for Kruso)
2015 Marie Luise Kaschnitz Prize
2015 Heidelberg Poetic Lectureship, Ruprecht Karl University of Heidelberg
2017 Thuringia Literature Prize
2020 Prize of the Leipzig Book Fair (for Stern 111)
2020 Kakehashi Prize for Literature, Tokyo (for Kruso)

Sold to

English world rights (Seagull), Italy (selection, Del Vecchio), Sweden (selection, Faethon)

About

in field latin or in other words: to exist in a field of language, and at the same time explore a landscape’s legends, how they come to one’s ears, in walks, in whispers, in silence.

Lutz Seiler’s new poems, written between 2004 and 2010, set off on expeditions into the borderlands surrounding Berlin, into the middle of the »syntax of this region«, marked by time’s relentless change.

At every step of the way the musical power of the poems is proven – in field latin Lutz Seiler strikes the perfect note for the most sincere exaggerations of poetry: for the wondrous history of the »very first affection« which occurred when shadows were still »small black units of pay«. Or the odysseys of the »footonauts«, equal only to the Argonauts in loyalty and persistence. And last but not least, the story of the pretty outcast Aranka who »sang from out of the hollows of her knees«. Legends spoken in field latin.



Read an English excerpt in Asymptote.

Read an interview with Alexander Booth, who translated in field latin into English for Seagull Books, in which he discusses translating Lutz Seiler, which earned him a PEN Heim Translation Fund Grant in 2012.

Praise

»Seiler has masterful command of a subtle style [...], both skittish & firm in its diction and movement, tense and tensile in its branching extensions and jittery vertiginous drops. One could call it elliptical, but it’s more a kind of binocular vision, with one lens ground for cosmic focus and the other for a microscope. The voicing of such vision shifts from ecstatic to abject; the idiom is constantly sliding, smearing, merging to connect phenomena and feeling in work that opens a new approach in the ecological awareness currently driving poetry on both sides of the Atlantic. Seiler has effectively rewired the lyric for the twenty-first century, tuning the dial of the poetic to its lower frequencies, where the signal can pass through walls.« Poetry Magazine

»A careful arrangement of seven sections, each including between one and eleven poems, allows Seiler’s poetry to speak for its richness, assertions visible like reflected, projected light through a prism. At times dense, and at other times utterly accessible and distilled, in field latin is as much about playfulness in themes and core ideas as it is about challenge and a personalized representation of the self.« Queen Mobs Teahouse

»One does not quickly finish reading these beautiful and important poems.« Frankfurter Allgemeine Zeitung

Other publications

Stern 111/Star 111 (2020)

Sold to:

English world rights (And Other Stories), Arabic world rights (Kalima), France (Verdier), Netherlands (Meridiaan), Denmark (Batzer), Sweden (Norstedts), Bulgaria (Black Flamingo), Greece (Patakis)

Domestic Rights Sales: German Audiobook (DAV), German Entire Radio Readings (rbb & NDR), German Book Club (Büchergilde Gutenberg)

Kruso/Kruso (2014)

Sold to:

English world rights (Scribe), Spanish world rights (Anagrama), Catalan rights (Club Editor), Chinese simplex rights (Horizon), Russia (Text), France (Verdier), Italy (Del Vecchio), Netherlands (Meridiaan / Dutch Media Group), Denmark (Batzer & Co.), Sweden (Norstedts), Norway (Gyldendal Norsk), Japan (Hakusuisha), Poland (Jagielonian UP), Hungary (Europa), Bulgaria (Atlantis), Romania (RAO), Lithuania (Kitos Knygos), Serbia (Laguna), Slovenia (Sodobnost), Turkey (Bence), Greece (Patakis), Macedonia (Goten), Armenia (Antares)

Domestic Rights Sales: German Audiobook (Hörbuch Hamburg), German Entire Radio Reading (NDR), German Book Club (Büchergilde Gutenberg + Club Bertelsmann)

Die Zeitwaage/The Time-Balance (2009)

Sold to:

Catalan Rights (selection, Club Editor), Arabic world rights (Al'Asreya), France (Verdier), Italy (Del Vecchio Editore)

Turksib/Turksib (2008)

Rights available

Sonntags dachte ich an Gott/Sundays I Thought About God (2004)

Sold to:

English world rights (And Other Stories), Italy (selection, Del Vecchio)

vierzig kilometer nacht/forty kilometres of night (2003)

Sold to:

English world rights (And Other Stories)

pech & blende/pech & blende (2000)

Sold to:

English world rights (And Other Stories)