Header

Just published: Suhrkamp Authors Around the World – November 2020

18.11.2020

We are delighted to present to you our latest arrivals:

First row (from left to right):

Uwe Johnson, Jahrestage: Dutch edition published by Van Oorschot, translated by Marc Hoogma

Ingeborg Bachmann / Paul Celan, Herzzeit: Portuguese edition published by Antígona, translated by Claudia J. Fischer and Vera San Payo de Kemos

Andreas Michalsen, Heilen mit der Kraft der Natur: Korean edition published by Open Books

Erika Fischer-Lichte, Ästhetik des Performativen: Italian edition published by Carocci, translated by Tancredi Gusman

Hans Magnus Enzensberger, Tumult: Croatian edition published by Disput, translated by Damjan Lalović

Alice Miller, Am Anfang war Erziehung: Greek edition published by Printa / Roes, translated by Evi Mavrommati

Second row (from left to right):

Axel Honneth, Anerkennung: English edition published by Cambridge UP, translated by Joseph Ganahl

Winfried Menninghaus, Wozu Kunst?: Japanese edition published by Hosei UP, translated by Shuichi Ito

Peter Handke, Langsame Heimkehr: Norwegian edition published by Gyldendal Norsk, translated by Unn Bendeke

Christa Wolf, Kein Ort. Nirgends: Arabic edition published by Al Karma

Peter Handke, Die Angst des Tormanns beim Elfmeter: Norwegian edition published by Gyldendal Norsk, translated by Unn Bendeke

Robert Walser, Poems (selection): English edition published by Black Lawrence Press, translated by Daniele Pantano

Peter Handke, Mein Jahr in der Niemandsbucht: Norwegian edition published by Gyldendal Norsk, translated by Unn Bendeke

Third row (from left to right):

Peter Handke, Das zweite Schwert: Italian edition published by Ugo Guanda, translated by Alessandra Iadicicco

Peter Handke, Wunschloses Unglück: Norwegian edition published by Gyldendal Norsk, translated by Unn Bendeke

Thomas Bernhard, Alte Meister: English paperback edition published by Penguin Modern Classics, translated by Ewald Osers

Peter Handke, Die Angst des Tormanns beim Elfmeter: Dutch edition published by Koppernik, translated by Gerrit Bussink

Esther Kinsky, Hain: English edition published by Fitzcarraldo, translated by Caroline Schmidt

Peter Sloterdijk, Der ästhetische Imperativ: Dutch edition published by Boom, translated by Mark Wildschut



First row (from left to right):

Michael Butter, »Nichts ist, wie es scheint«: English edition published by Polity, translated by Sharon Howe

Peter Handke, Der Ritt über den Bodensee: Korean edition published by io-edition, translated by Lappiyul

Serhij Zhadan, Poems (selection): Polish edition published by PIW, translated by Jacek Podsiadlo

Hans Magnus Enzensberger, Immer das Geld: English edition published by Seagull, translated by Simon Pare

Thomas Bernhard, Der Präsident: Brazilian Portuguese edition published by UFPR, translated by Gisele Eberspächer and Paulo Rogério Pacheco Junior

Judith Schalansky, Verzeichnis einiger Verluste: Japanese edition published by Kawade, translated by Naoko Hosoi

Peter Handke, Die Obstdiebin oder Einfache Fahrt ins Landesinnere: Portuguese edition published by Relogio d‘Agua, translated by Helena Topa

Second row (from left to right):

Peter Handke, Publikumsbeschimpfung und andere Sprechstücke: Italian edition published by Quodlibet, translated by Francesco Fiorentino and Camilla Miglio

Rainald Goetz, Rave: English edition published by Fitzcarraldo, translated by Adrian Nathan West

Thomas Bernhard, Ritter, Dene, Voss: Greek edition published by Kritiki, translated by George Depastas

Nelly Sachs, Poems (selection): Hebrew edition published by Keshev, translated by Dina von Schwarze

Hermann Hesse, Siddhartha: Albanian edition published by Onufri, translated by Edvin Cami

Ingeborg Bachmann, Malina: Turkish edition published by Yapi Kredi, translated by Ahmet Cemal

Thomas Macho, Das Leben nehmen: Dutch edition published by ten Have, translated by Mark Wildschut

Third row (from left to right):

Thomas Bernhard, Der Untergeher: Dutch edition published by Ijzer, translated by Chris Bakker

Hermann Broch, Die unbekannte Grösse: Spanish edition published by Sexto Piso, translated by Isabel García Adánez

Wolfgang Koeppen, Tauben im Gras: US Paperback edition published by New Directions, translated by Michael Hofmann

Friedrich Ani, Der namenlose Tag: Greek edition published by Gutenberg, translated by María Angelídou

Robert Misik, Die falschen Freunde der einfachen Leute: Czech edition published by Friedrich Ebert Stiftung, translated by Zuzana Schwarzová

Andreas Michalsen, Heilen mit der Kraft der Natur: Hungarian edition published by Central Media

For Your Own Good
Alice Miller
For Your Own Good
Recognition
Axel Honneth
Recognition
The Aesthetic Imperative
Peter Sloterdijk
The Aesthetic Imperative
Grove
Esther Kinsky
Grove
The Nature Cure
Prof. Dr. Andreas Michalsen
The Nature Cure
Herzzeit
Ingeborg Bachmann, Paul Celan
Herzzeit
Money, Money, Money!
Hans Magnus Enzensberger
Money, Money, Money!
Anniversaries
Uwe Johnson
Anniversaries
The Long Way Around
Peter Handke
The Long Way Around
Malina
Ingeborg Bachmann
Malina
Day Without a Name
Friedrich Ani
Day Without a Name
Rave
Rainald Goetz
Rave
Tumult
Hans Magnus Enzensberger
Tumult
An Inventory of Certain Losses
Judith Schalansky
An Inventory of Certain Losses
Pigeons on the Grass
Wolfgang Koeppen
Pigeons on the Grass
The Loser
Thomas Bernhard
The Loser
Old Masters
Thomas Bernhard
Old Masters
Why Art?
Winfried Menninghaus
Why Art?
A Sorrow Beyond Dreams
Peter Handke
A Sorrow Beyond Dreams
The Second Sword
Peter Handke
The Second Sword